Showing posts with label An Almanac of Words at Play. Show all posts
Showing posts with label An Almanac of Words at Play. Show all posts

Sunday, September 29, 2019

Big Elf on a Mayonnaise Man (volume II)




 Flee to me, remote elf--Sal a dewan desired;
 Now is a Late-Petal Era.
 We fade: lucid Iris, red Rose of Sharon;
 Goldenrod a silly ram ate.
 Wan olives teem (ah, Satan lives!);
 A star eyes pale Roses.




 Revel, big elf on a mayonnaise man -
 A tinsel baton-dragging nice elf too.
 Lisp, Oh Sibyl, dragging Nola along;
 Niggardly bishops I loot.
 Fleecing niggard notables Nita names,
 I annoy a man of Legible Verse.




 So relapse, ye rats,
 As evil Natasha meets Evil
 On a wet, amaryllis-adorned log.
 Norah's foes' orders (I ridiculed a few) are late, pet.
 Alas, I wonder! Is Edna wed?
 Alas--flee to me, remote elf.




I recently posted a brilliant Weird Al parody of Bob Dylan singing Subterranean Homesick Blues entirely in palindromes (which, quite frankly, made about as much sense as most of his lyrics). It was so exquisitely funny that I just KEPT laughing at it as I watched it over and over and over again. This got me thinking about the art or science of the palindrome, how I`ve never really composed a good one myself, and how many there are lurking around that would only make sense in a sort of verbal Twilight Zone.





Though "Flee to me, remote elf" - titled The Faded Bloomers Rhapsody, for some unknown reason - is universally believed to be the world's longest palindrome (and if you don't believe me, just go to the end of the thing and read it backwards), I was not able to find it on Google except for the first line, which was used as the title of some song or other. I was extremely irritated, because I had no trouble at all finding it in 2012 when I first posted it (along with these images - too good NOT to repeat). Has the internet perhaps become a little less literate in almost 8 years? It wouldn't surprise me. It's a sinking ship now, weighed down by unbelievably shoddy filler and outright garbage. Finding the good stuff is getting harder than ever.
















I first encountered the "Flee to me" tour de force (written by one Howard W. Bergerson, not known for writing anything else) in a book called An Almanac of Words at Play by Willard Espy, which I believe I still have somewhere (and first read in the 1970s). Some of the word-games in there are likely NOT on the internet, because no one would get them now due to the mass lowering of IQ which has taken place over the past ten years or so. So I may just replicate some of them in future posts, even if I have to scan the buggers. It might just be worth it.



 

SPECIAL BONUS `DROMES!

Satan, oscillate my metallic sonatas

Tired nude man, in a pajama I am. A japan I named under it.

A Santa Lived As a Devil At NASA
 
Are we not drawn onward, we few, drawn onward to new era ?


 


Monday, May 2, 2011

Sprinkle my head






















The other day a line from a poem came into my head, something about "peanut shells". It rattled around in there until I realized it came from some sort of sonnet. Something about - prunes?


I was sure I must have imagined it, but finally thought of an old (old) book of mine called An Almanac of Words at Play by Willard R. Espy. And there it was, the Sonnet on Stewed Prunes, (14 November), written in some sort of Scandinavian dialect.


The chances of finding it on the 'net were nil, so I was astonished when I found not only the sonnet, but about a thousand other dialect verses in a collection called The Norsk Nightingale by William F. Kirk. (This was one of those books from the Gutenberg Project, a great site which offers thousands of downloadable/public-domain books for free. Take one, please.)



I promise I'll get to the prune sonnet! I know you are in an agony of waiting (prunes will do that to you). But one other entry (The Russian-English Phrasebook, 10 December) caught my memory. You won't find this on the net anywhere, but it's classic and reminds me of the twisted phrasebook, English as She is Spoke.



This is one thing I can't cut 'n' paste, so I'll just have to get busy and transcribe it the old-fashioned way. By hand.



"Time has described The Russian-English Phrasebook as a vade mecum for Soviet visitors to the United States. Time adds that the respect in which it is held does not say much for the level of communication between one country and the other.



At a restaurant, the Russian tourist is instructed to say, 'Please give me curds, sower cream, fried chicks, pulled bread and one jellyfish.' At the doctor's, he complains of 'a poisoning, a noseache, an eyepain or quinsy'. He asks, one assumes with trepidation, 'Must I undress?'



At Saks Fifth Avenue he looks for a 'ladies' worsted-nylon swimming pants'. If he is a she, she asks the stylist at a beauty salon to 'make me a hair-dress', 'sprinkle my head,' or 'frizzle my hair'. If he is a businessman, he demands sternly, 'Whose invention is this? When was this invention patented? This is a Soviet invention.'